I wish I could say that my Hebrew has improved by leaps and bounds, but it hasn’t.
But it’s really ok. Because I’ve decided there are some things that I can never say anyway. These words, due to my accent and my origin, are permanently off limits to me. In my opinion.
They include:
- ברור (baroor, usually said as “barrroooooorrrrr”) — This is used to mean “of course” or “clearly.” Because of the double resh and my inability to roll it, I refuse to use this word except in a joking way and only to Taxman. At night. When the dog is already asleep. (She’s native-born.)
- וואלה (walla) — Means “great” and is sometimes used as a greeting. I have to imagine it’s from Arabic. It would make me sound like an idiot. Pass.
- יו (yo) — Used as an exclamation, but not only as a greeting (as it would be in English); sort of like “Whoa!” in Joey Lawrence sense. (Although they say this on Srugim, and it is not like Joey Lawrence.) AM picked this up from gan. It’s hysterical. I could never get away with it. Because I’m neither a sabra nor a 5-year-old imp who plays a lot of pick-up sticks.
- אחלה (achla) — Also means “great” or “super.” I just can’t. I don’t know. It feels fake. But I don’t even say “yofi.” I prefer “metzuyan.” I have no idea why.
Stay tuned for Hebrew slang I do say. Sometimes. (I honestly don’t have the chance that much, except in a self-mocking way when I go out for coffee with my Anglo friends.)
Advertisement
Hmm, I’d thought of walla as the equivalent of fuggedaboudit – maybe “Really? you don’t say.” Or, ooo, I know: “How about that.”
Havent really heard it as a greeting….
Yeah, I stand corrected. My husband pointed out that it’s a conversational response. Still would never dream of using it for fear that I would sound like an idiot.
“Walla” can be used in both a positive and negative way. “Hey, I just won a million dollars” “Walla!”. “I just got laid off” “Walla”.
It’s all in the tone.
חבל על הזמן!
This I can pronounce, but I would feel like a fraud if I used it. Somehow the entire country agreed that it does not mean what it says?!
sometimes it does mean what it says…
Very true!
For instance, if you go to a party and enjoy yourself, you say that the party was “chaval al hazman!”
But if the party was really boring and, well, a complete waste of your time, you would ALSO say that it was “chaval al hazman!”
Dh has a close friend whose wife’s name is Bruria :-\.
Come up with a catchy nickname!